Покровские чтения во Владимире. Стефано Каприо снова в строю

С 26 по 28 ноября во Владимире прошла IX экуменическая конференция «Покровские чтения», посвященная теме «Икона — “образ Бога невидимого”», сообщает Благовест-инфо.

На конференции. Слева направо: Сергий Зуев, ректор ВлГУ Анзор Саралидзе, Стефано Каприо, о. Варфоломей (Минин), Жан-Франсуа Тири.

На конференции. Слева направо: Сергий Зуев, ректор ВлГУ Анзор Саралидзе, Стефано Каприо, о. Варфоломей (Минин), Жан-Франсуа Тири.

Читать далее

Реклама

Католики неожиданно закрыли свой богословский институт в Москве

Институт философии, теологии и истории "святого Фомы" (ИФТИ)В Москве неожиданно закрылся иезуитский Институт философии, теологии и истории «святого Фомы» (ИФТИ). Читать далее

Круглый стол собрал почитателей памяти покойного модерниста и экумениста

П. Чистяков (ББИ), о. Антоний Борисов, И. Языкова, А. Бодров (ББИ)

17 мая в Москве прошел круглый стол, посвященный 100-летию со дня рождения известного модерниста, крупного экуменического деятеля, сторонника обновленческих реформ в Православной Церкви архиеп. Михаила (Мудьюгина). В помещении лютеранской кирхи св. Петра и Павла по инициативе «Евангелическо-лютеранской Церкви Европейской части России» и Библейско-богословского института (ББИ) собрались почитатели покойного модерниста.

Читать далее

20 лет институту «святого» Фомы

Католический Институт философии, теологии и истории «святого» Фомы (ИФТИ) 3 декабря отметил двадцатилетие со дня основания. На юбилейный вечер собрались учредители, преподаватели, студенты и выпускники ИФТИ разных лет.

ИФТИ (ранее колледж имени Фомы Аквинского) был создан по инициативе архиеп. Тадеуша Кондрусевича в 1991 г. и контролируется орденом иезуитов. С 1999 по 2008 г. ректором ИФТИ являлся Октавио Вилчес Ландин, иезуит из Мексики. Его предшественник Станислав Опеля, возглавлявший российских иезуитов, был в 2000 г. выслан из России. Ныне ИФТИ возглавляет Н.Л. Мусхелишвили.

Читать далее

20-летие открытия Дома Российского Библейского общества

Это слайд-шоу требует JavaScript.

17 января 1990 г в Москве состоялось учредительное собрание, принявшее решение о возобновлении деятельности Российского Библейского общества. Среди учредителей Общества, зарегистрированного первоначально под названием Библейское общество Советского Союза, были известные «православные» модернисты, католики, адвентисты и т.п., в частности: С.С. Аверинцев, о. Александр Борисов, А.М. Бычков, Е.Ю. Гениева, А.С. Зайченко, о. Александр Мень, А.А. Руденко, Н.Л. Трауберг, Ю.А. Шрейдер. Первым президентом Библейского общества был избран С.С. Аверинцев.

1 ноября 1991 г. в Москве состоялось торжественное открытие и освящение Дома Российского Библейского общества.

Источник

О русификации богослужения

Обращение к Святейшему Патриарху Московскому и всея Руси Алексию II 10 апреля 1994 года

Обращение группы последователей обновленческих реформ в области богослужебного устава, в частности, подписали: архиеп. Михаил (Мудьюгин), архим. Зинон (Теодор), аpхим. Августин (Никитин), архим. Ианнуарий (Ивлиев), игумен Игнатий (Крекшин), игумен Вениамин (Новик), игумен Маpтиpий (Багин), игумен Иннокентий (Павлов), о. Кирилл Чеpнетский, о. Иоанн Свиридов, о. Владимир Федоров, о. Борис Михайлов, о. Владимир Лапшин, о. Георгий Чистяков, о. Всеволод Чаплин, о. Иоанн Привалов, о. Андрей Кураев.

Читать далее

Вышел модернистский перевод Библии

Российское Библейское Общество (президент — В. Чубарова, вице-президент о. Владимир Лапшин) выпустило новый «перевод» Библии, подготовленный группой последователей о. Александра Меня, в том числе В.Н. Кузнецовой, М.Г. Селезневым, А.С. Десницким, Е.Б. Рашковским и т.д.

«Перевод» осуществлен в традициях о. Александра Меня, то есть в нем подчеркивается неверие переводчиков в Божество Сына Божия. В научно-редакционную комиссию вошли А.А. Руденко, И.С. Козырев, Иннокентий Павлов, С.В. Тищенко. В рецензировании перевода принимали участие многие модернисты: С.С. Аверинцев, о. Александр Борисов, Е.Б. Рашковский, М.Г. Селезнев, Н.Л. Трауберг, о. Георгий Чистяков и др.

Также в составе данного издания публикуется скандально известный перевод Нового Завета В.Н. Кузнецовой. Это перевод был начат по инициативе и при непосредственном участии о. Александра Меня в середине 1980-х гг. В документе президиума Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви «Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг» сообщается, что перевод Нового Завета В.Н. Кузнецовой подвергся справедливой критике:

Критике подвергается язык перевода, квалифицирующийся рецензентами как вульгарный, а также тот факт, что Кузнецовой была почти полностью заменена устоявшаяся богословская терминология. Негативная оценка собственно филологических достоинств перевода была дана митрополитом Иларионом (Алфеевым): «перед нами не перевод, а пересказ, причем дурной пересказ, искажающий смысл и стиль оригинального текста».