Эксперименты с богослужебным языком на Украине

13 ноября в академическом храме свв. Кирилла и Мефодия Ужгородской богословской академии (УУБА) прошло украиноязычное крещение. Новорожденную дочку зам. директора информационно-издательского отдела УУБА Кирилла Бедя крестил ректор Академии и настоятель храма о. Виктор (Бедь).

Офіційний сайт Уповноваженого УПЦ з питань вищої освіти і науки

Эксперименты с богослужебным языком на Украине: 10 комментариев

  1. отход от канонов церкви,от святого Православия,чем же интересно им помешал церковно-славянский язык……..во истину живем в последние времена и как говорили старцы,что будут в последние времена пастыри совершенно не различающие правое от левого…печально….

    Нравится

  2. Далекими от конфессиональных и межконфессиональных тем читателями, языковая проблематика богослужения на Украине рассматривается в рамках локально-региональных традиций и политико-конъюнктурных веяний. Ни одно из которых не пользуется абсолютной поддержкой населения. Броуновское движение с креном в сторону от Москвы… Может быть, последовательнее, тактически занять нейтральную позицию и сохранить верность заповеди «Не судите, да не судимы будете…» пытаясь сохранить стратегические бастионы Православия на Украине.

    Нравится

      • Украинизация богослужения форсируется как хитрый пешечный ход с далеко идущими целями, но попробуйте отказать в праве Игроку сделать этот ход…Последствия непредсказуемы, или вполне предсказуемы…! Лично я, не вижу, пока противодействия если не сказать противоядия…

        Нравится

    • Преступники. Сами потерпели полное личное кораблекрушение в вере, отвергнув веру и добрую совесть (1 Тим 1:19), что, видимо, и обозначает их перевернутая вверх дном лодка, с помощью которой они кощунствуют, и хотят чтобы Церковь перевернулась вслед за ними вверх дном.

      Нравится

  3. Воистину безумие, судорожные попытки сохранить влияние, привлечь аудиторию. Крайняя точка — приглашение артистов эротического жанра, перед или после богослужения, извините за несовместимость духовных уровней, выбранных мною, фраз для иллюстрации основной мысли.

    Нравится

    • Перевод из ЦСЯ в данном случае буквальный, обычно эту форму перевода используют или начинающие переводчики, или с целью дискредитации смысла оригинала. Специалисты и богословы смогут найти адекватный во всех смыслах перевод. Но вопрос остается актуальным чисто в политическом ключе. Переход с ЦСЯ на украинский форсируется с целью отрыва от Москвы, т.е. используется как средство замедленного действия…

      Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.