«Миссионерская» литургия (с комментариями) в поселке Игра

25 декабря в Иоанно-Богословском храме поселке Игра была совершена «миссионерская» литургия (с комментариями). Богослужение совершали о. Павел Белокрылов, руководитель Миссионерского отдела о. Виктор Сергеев и о. Евгений Трефилов.

По сложившейся у миссионеров традиции во время богослужения в пяти местах делались остановки и о. Виктор Сергеев поочередно с о. Евгением Трефиловым поясняли происходящие священнодействия и исполняемые молитвословия. Священное Писание читалось на русском языке, как утверждается: «для лучшего понимания». Миссионеры сообщили прихожанам, что в древней Церкви верующие причащались за каждым богослужением.

«Миссионерские» богослужения в Иоанно-Богословском храме п. Игра будут совершаться ежемесячно.

По материалам Миссия.Ру

Реклама

«Миссионерская» литургия (с комментариями) в поселке Игра: 7 комментариев

  1. что то по типу «… вообще то первые христиане выводили даже оглашаемых «под белы рученьки», но куда там их любви, до нашей любви …»

    Нравится

    • Вообще это совсем неправильно: рассказать о древней Церкви только то, что в ней приступали к Причастию за каждой Литургией. Но ведь против древней Церкви были гонения, и каждая Литургия могла стать последней для любого из верующих. Верующие были совсем не чета нынешним, если говорить о вере и благочестии. И Литургия совершалась не так часто, как в наше время.
      В Катехизисе понятно и исторически верно сказано: Древние Христиане причащались в каждый воскресный день; но из нынешних немногие имеют такую чистоту жизни, чтобы всегда быть готовым приступить к столь великому Таинству. Сомневаюсь, что миссионеры привели это пояснение из Катехизиса.

      Нравится

  2. Еще, «случайно забыли», что совместно с причастием на каждой Литургии существовало и отлучени от Причастия на долгие годы. Как то однобоко все «выцеживают»

    Нравится

  3. Еще:
    — Почему для России перевод богослужений стал такой большой проблемой?

    — Существует мнение, что качественно перевести на современный русский язык церковнославянские тексты невозможно. В целом это правильная позиция. Заметьте себе: даже при переводе богослужения с греческого некоторые фразы были оставлены без перевода, поскольку не нашлось подходящего аналога. Но все же этот вопрос разрешим. Просто переводы, которые появлялись до революции, были добросовестными, но очень академичными. Такие переводы страдают сухостью. А ведь богослужебные тексты — не просто сухие нормы «Символа Веры», это высокая поэзия, которая теряется при неудачном переводе.

    Богослужебные тексты на древнегреческом имеют стихотворный размер. Если греки слышат в храмах стихи, то мы слышим прозу. Поэтому новые переводы будут до тех пор отторгаться русским ухом, пока они не обретут поэтическую форму. Это вовсе не означает наличие рифмы, поэтическая форма прежде всего сопряжена с понятием красоты. Перевод богослужений не должен быть академичным и буквоедским, нужен комплексный подход к переводу. Переводчик богослужебных тексов должен быть и богословом, и поэтом, и музыкантом. Нужно, чтобы переведенный текст был не только красивым, но вошел и в мелодические строки православных гимнов…

    Из недавнего интервью архиеп. Ионафана (Елецких)
    http://www.missia-udm.eparchia.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=647:arhiepiskop-ionafan-eleckih-lseichas-pered-nashei-cerkovu-stoit-zadacha-novogo-missionerskogo-de&catid=59:i-view&Itemid=95

    Господи, помилуй нас и избави Православную Церковь от модернистов!

    Нравится

  4. А ведь богослужебные тексты — не просто сухие нормы «Символа Веры», это высокая поэзия, которая теряется при неудачном переводе.

    С каких это пор поэзия выше «Символа Веры»?

    Нравится

  5. «Эллинам соблазн…»

    Эллин в мышленье был свободен
    И, будучи свободен, он
    Помыслил о едином Боге,
    Оставив тучный Пантеон.

    С чего бы, сонм Богов рассеяв,
    Мысль устремилась к Одному, —
    Подумал он, предав Идею,
    Найдя в ней логики тюрьму.

    А в Галилее рыболовы
    Поймали в сети Благодать
    И написали они Новый
    Завет, не стали размышлять.

    Нравится

  6. Вся суть «миссии» — ликвидировать соблазн Креста, быть для еллинов — еллином, для иудеев — иудеем, но не в Апостольскои смысле — внешне, а в том именно, что является неприемлемым для них по сути — быть как они. Поэтому для модернистов Крест — и безумие и соблазн: ровно как для еллинов и иудеев.

    Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.