Украинизация и русификация одновременно: архиеп. Ионафан и о. Г. Кочетков

12 ноября прошла презентация VI тома «Православного богослужения». Так называется перевод полного суточного круга церковных молитв, самолично предпринятый о. Георгием Кочетковым.

Серия переводов, совершаемых в Москве Свято-Филаретовским институтом (главное учебное заведении секты о. Г. Кочеткова), получила благословение архиеп. Тульчинского и Брацлавского (!) Ионафана. В ходе презентации архиеп. Ионафан поделился опытом служения в Херсонской епархии так называемой «миссионерской литургии» — с гласным чтением на русском языке (в неутвержденном Церковью переводе) молитв Евхаристического канона.

На вопрос корреспондента сайта «Православная книга России» : Владыка, известен Ваш успешный опыт служения на украинском и русском языках. А как продвигается дело миссионерства среди той паствы, которую Вы окормляете сейчас?, архиеп. Ионафан ответил: О, это глухомань… Всё приходится начинать с нуля и делать постепенно. Главное – вести дело Божие без спешки, а иначе будет плохо.

Впрочем, кажется, что украинизация и русификация — это уже достаточно плохо.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.